Traducións
Título Xograr Martin Codax
Autoras/es Nome  Takekazu Asaka
Publicacións  Xograr Martin Codax
Ilustracións  
Xénero  LIT_Poesía
Lingua  Xaponés - jpn
Direccionalidade  Directa
Ano  2015
Edición  bilingüe
Formato, volume, fascículo, número, páxinas  79 p. ; 20 cm + 1 CD-Audio
Obra completa, Antoloxía  O volume Xograr Martin Codax ofrece a tradución ao xaponés das sete cantigas de amigo do trobador Martin Codax
Tipo de edición  1ª edición
ISBN  978-4-8460-1431-5
Lugar de edición: editora, colección  Xapón : [s.n.]
Localización e signatura  BUSC, Biblioteca Xeral GA 10653
Fonte  BUSC
Soporte  Papel
Introdución e notas  Limiar de Xesús Alonso Montero
Textos críticos  
Premio(s)  
Observacións  Xograr Martin Codax é unha edición bilingüe onde, ao pé dos textos orixinais galegos, comparecen as súas translacións ao xaponés acompañadas de notas e comentarios do editor. O volume conta, así mesmo, cun limiar de Xesús Alonso Montero titulado “Sete poemas de amor escritos en galego do século XIII traducidos ó xaponés do século XXI”. A reprodución fotográfica do Pergamiño Vindel, unha introdución contextualizadora e analítica do propio Asaka, un selecto glosario galego medieval-xaponés actual e unha escolleita bibliografía crítica completan o apartado textual deste libro. A maiores, Xograr Martin Codax complétase coa inclusión dun CD estoxado no que Yuri Ensemble interpreta as sete cantigas de Martin Codax.
Ficheiros