Título | De cuatro a cuatro |
---|---|
Autoras/es Nome | Luis Rei Núñez |
Publicacións | De catro a catro. Follas sin data d'un diario d'abordo |
Ilustracións | Pablo Otero |
Xénero | LIT_Poesía |
Lingua | Español - es |
Direccionalidade | Directa |
Ano | 2015 |
Edición | bilingüe |
Formato, volume, fascículo, número, páxinas | 88 pp. |
Obra completa, Antoloxía | Obra completa |
Tipo de edición | 1ª edición |
ISBN | 978-84-943213-7-5 |
Lugar de edición: editora, colección | Santiago de Compostela: El Patito Editorial |
Localización e signatura | |
Fonte | |
Soporte | |
Introdución e notas | |
Textos críticos | Armando Requeixo, “Versos ‘De catro a catro”, Diario de Ferrol, “Nordesía”/ El Ideal Gallego, “La Galería”, n.º 901, “letras Atlánticas”, 25 outubro 2015, p. 32. Comézase efectuando unha revisión das primeiras edicións desta obra manuelantoniana, que van da orixinal impresa en Nós até a bilingüe galego-castelá publicada en 1940 na Arxentina, con tradución e limiar de Rafael Dieste e ilustracións de Colmeiro, ou a recollida en 1972 no primeiro volume das obras completas. Saliéntanse tres engádegas de valor: a coidada tradución ao castelán, asinada polo poeta e narrador Luís Rei Núñez, a suxestiva interacción que as ilustracións de Pablo Otero estabelecen, e o primor material na execución dun volume a toda cor sobre papel de calidade. Expóñense a continuación algunhas das claves deste clásico da poesía de vangarda galega. |
Premio(s) | |
Observacións | Luís Rei Núñez (A Coruña, 1958) encargouse de verter a obra ao castelán e Pablo Otero das ilustracións do libro. O poemario divídese en dúas partes: a primeira (pp. 11-61) é a parte escrita en galego, na cal se mantén a fidelidade ao texto orixinal; e a segunda (pp. 65-88) é a tradución ao castelán. |
Ficheiros |