Título | [A] Tempo de exilio |
---|---|
Autoras/es Nome | Isaac Xubín |
Publicacións | [A] Tempo de exilio |
Ilustracións | |
Xénero | LIT_Poesía |
Lingua | Galego - glg |
Direccionalidade | Directa |
Ano | 2014 |
Edición | bilingüe |
Formato, volume, fascículo, número, páxinas | 264 Páx. 14,5 x 21 cm |
Obra completa, Antoloxía | Antoloxía |
Tipo de edición | 1ª edición |
ISBN | 978-84-15250-78-4 |
Lugar de edición: editora, colección | Pontevedra: Faktoria K de Libros, S.A. Tambo |
Localización e signatura | BUV Filoloxía/Traducción FFT 869.9=03 SAR poe |
Fonte | Libro propio |
Soporte | Papel |
Introdución e notas | |
Textos críticos | Daniel Salgado, “Poemas contra policía”, Luzes, n.º 15, “República”, febreiro 2015, pp. 88-89. Villar, Miro, “Antoloxía dunha odisea”, Grial, n.º 205, “O espello das letras”, xaneiro, febreiro, marzo 2015, pp. 104-106. López, Belén, “Isaac Xubín faise co premio Etxepare de Tradución por ‘Tempo de exilio”, Diario de Pontevedra, “Cultural”, “Pontevedra”, 2 outubro 2015, p. 11. http://www.deia.com/2015/09/30/ocio-y-cultura/cultura/isaac-xubin-premio-etxepare-por-traducir-al-gallego-poemas-de-sarrionandia- |
Premio(s) | I Premio de Tradución Etxepare-Laboral Kutxa, que convoca o instituto vasco Instituto Vasco Etxepare. |
Observacións | A primeira antoloxía poética de Joseba Sarrionandia en edición bilingüe galego-éuscaro reflicte a rebeldía do autor e o seu compromiso coa lingua do seu pobo. Tamén pode lerse como unha crónica recente da nación vasca, en clave sentimental, a través da peripecia vital deste poeta, cuxos versos foron musicados por Laboa, Ordorika ou Oskorri. |
Ficheiros |