Traducións
Título [A]To the Winds our Sails: Irish writers translate Galician Poetry
Autoras/es Nome   VV. AA.
Publicacións  [A] To the winds our sails
Ilustracións  
Xénero  LIT_Poesía
Lingua  Inglés (Reino Unido) - en GB
Direccionalidade  Directa
Ano  2010
Edición  monolingüe
Formato, volume, fascículo, número, páxinas  172 p.
Obra completa, Antoloxía  Antoloxía poética de escritoras contemporáneas galegas e irlandesas. Trátase dunha antoloxía de dez poetas galegas de diferentes xeracións que seleccionaron poemas para a súa tradución, por parte de escritoras irlandesas. O libro foi editado pola profesora da USC Manuela Palacios e a poeta irlandesa Mary O´Donnell e publicado en Dublín por Salmon Poetry. Luz Pozo Garza, Mary O'Donnel, Ana Romaní, Maurice Harmon, Chus Pato, Lorna Shaughnessy, Marilar Aleixandre, Xiana Arias, Luz Pichel, María Lado e María do Cebreiro. Anthology contents: Luz Pozo Garza, Winter Palaces; Welcome to 'San Felicísimo'; Forests of Rhododendrons; Page of the Atlantic; María do Carme Kruckenberg, Let's Talk about False Accusations; The Mirror Reflects; I Remember Those Summer Days; Do You Remember How the Dog; Xohana Torres, Ophelia; Sybil in Ribadavia; My Name Is Image in the Hour's Mauve Light; Many's the Time I'd Wend My Way through the Old Square; Marilar Aleixandre, domestic defeats; the diary (3 surly); sweeping up the ashes; the head eaters; Luz Pichel, Prologue Poem; Burning the Firewood; The Branches of the Fig Tree Are Laden with Its Crop of Figs; Almost Nothing Is Known; Chus Pato, Because It Is Not Only Language That Is Threatened; The Voice Was Pure Panic; Ana Romaní, The Lizards Watched Her As She Passed; Because I Know You Sometimes Leave; Escape; Would That the Sperm Whales Would Climb My Legs; María do Cebreiro, Memory Is a Circumscribed Space; The Waste Land; Moon; The Death of Lieutenant General Sir John Moore, 1809; María Lado, one; three; seven; four; Xiana Arias, Here Is the Place of Death's Growing; There Are No Guns; By the Door of Her House, Sitting; This Is Not Feminine Literature.
Tipo de edición  1ª edición
ISBN  978-1-907056-37-6
Lugar de edición: editora, colección  Dublín: Salmon Poetry
Localización e signatura  
Fonte  Editorial Salmon Poetry
Soporte  Papel
Introdución e notas  
Textos críticos  http://www.xornal.com/artigo/2010/06/08/cultura/editora-irlandesa-publica-ingles-gaelico-dez-poetas-galegas/2010060823552400207.html www.aelg.org/resources/.../A-traducion-Manuela-Palacios-AELG.doc
Premio(s)  
Observacións  Ed. trilingüe galego-inglés e galego-gaélico. Ademais das traducións ó inglés, cada autora galega escolleu 1 poema para ser traducido ó gaélico-irlandés. Tradución de Nuala Ní Dhomhnaill, Maurice Harmon, Paddy Bushe, Caitríona O'Reilly e Catherine Phil MacCarthy.
Ficheiros