Textos críticos |
______, “Mercé Rodoreda, en galego”, El Correo Gallego, “Edición 7”, 17 marzo
1996, p. 6.
O autor válese do comentario do libro de Mercè Rodoreda, A praza do diamante (1995), para
facer alusión á oportunidade da traducción ó galego de obras orixinariamente escritas en catalán
ou en portugués. Sinala que a coidadosa traducción deste orixinal catalán supón unha boa
oportunidade para se beneficiar dunha excelente mostra desta literatura na nosa lingua e supón
un importante esforzo por parte da editorial por se facer cos dereitos de autor.
______, “Mercè Rodoreda paséase pola praza do Diamante”, La Voz de Galicia,
“Revista de Cultura”, ano II, nº 54, 7 marzo 1996; p. 6.
Comentario da novela de Mercé Rodoreda A praza do diamante, traducida ó galego, en 1995 por
Pilar Vilaboi Freire, no que se afirma que esta novela chegou a ser cualificada por Gabriel García
Márquez como a mellor que se escribira en España despois da guerra Civil. |
Observacións |
Novela de M. Rodoreda (Barcelona, 1909-Romanyá de la Selva, 1983) narrada en forma de monólogo moi fluído e natural dende o punto de vista dunha menestrala do paseo de Gracia barcelonés chamada Colometa, que vai contándonos a súa vida e o peso da traxedia que devasta Catalunya durante a guerra civil, tanto máis angustiosa canto que nos é contada por unha humilde obreira que, pouco e pouco, se revela como encarnación de toda a humanidade anónima, débil e martirizada, pero tamén como a voz da esperanza, da liberdade e da coraxe fronte a vida. |