Traducións
Título Fábulas
Autoras/es Nome  Teresa Barro
Publicacións  [Fabulas]
Ilustracións  Gravados de Pepe Carreiro
Xénero  LIT_Narrativa_Relatos
Lingua  Galego - glg
Direccionalidade  Indirecta
Ano  1997
Edición  monolingüe
Formato, volume, fascículo, número, páxinas  Encadernación rústica, il. 24x14 cm, 102 p.
Obra completa, Antoloxía  
Tipo de edición  1ª edición
ISBN  84-87847-95-1
Lugar de edición: editora, colección  Santiago de Compostela: Laiovento, nº 88
Localización e signatura  BUV FFT 869.9=03 ESO fab
Fonte  Perseo
Soporte  Papel
Introdución e notas  
Textos críticos  -M. Quintáns S., “Esopo en galego”, El Correo Gallego, “Edición 7”, 27 xullo 1997, p. VII. Sinala que a traducción das Fábulas de Esopo era unha obriga para a nosa literatura tanto pola oportunidade de gozar da súa lectura en galego coma pola influencia que exerceu este autor grego nos fabulistas posteriores. Recolle as opinións verquidas por Teresa Barro no prólogo da obra, e que serven para caracterizar estas fábulas.
Premio(s)  
Observacións  Tradución dende o inglés de Esopo. Este volume reúne un total de oitenta e unha Fábulas vertidas ó galego, segundo a traductora, na versión máis fiel posible ós que puideron se-los textos esópicos orixinais. Na breve introducción, abórdanse fundamentalmente tres cuestións: as diversas incógnitas sobre a identidade do autor e a transmisión da súa obra; a súa influencia e reinterpretación nas distintas tradicións fabulísticas, tanto occidentais coma orientais, e finalmente o contido ético e pedagóxico, nunca moralizador, das fábulas. É por iso que Teresa Barro non inclúe na súa traducción as coñecidas sentencias finais que lle foron introducidas a posteriori, probablemente polo cristianismo. As fábulas, acompañadas esporadicamente ó longo do volume por sete gravados de Pepe Carreiro, relatan situacións diversas e comprometedoras entre animais (raposos, tartarugas, lobos, leóns...), homes (un ateniense, un pastor, etc.) e mesmo deuses (Hermes, Heracles ou o mesmo Zeus). Aínda que a meirande parte delas son breves e directas, algunha presenta unha maior extensión e elaboración no relato.
Ficheiros