Observacións |
Tradución desde o castelán.
No ano 1986, a compañía aérea Iberia decidiu crear unha colección propia de literatura española contemporánea chamada “Libro de a bordo”. Pretendíase que tanto os voos nacionais como os internacionais dispuxesen dunha pequena biblioteca que distribuíse libros gratuitamente a todos os pasaxeiros de primeira clase. O encargado de decidir as obras que se traducirían foi un comité asesor formado por Rafael
Conte, crítico literario; Luis Suñén, tamén crítico literario e asesor do ministro de Cultura; José Antonio Muñoz Rojas, da Fundación Ortega e Gasset; Stephen Gilman e Dario Puccini, hispanistas; Paz Sáenz e Juan José Millás, escritor e redactor xefe da revista de Iberia, Iberiavión. As obras eran vertidas ao inglés e ao francés, tentando así, difundir a literatura española no estranxeiro. |