Título |
Romeo e Xulieta. O rei Lear |
Autoras/es Nome |
Miguel Pérez Romero
|
Publicacións |
Romeo and Juliet / King Lear
|
Ilustracións |
|
Xénero |
LIT_Teatro |
Lingua |
Galego - glg |
Direccionalidade |
Directa |
Ano |
2003 |
Edición |
monolingüe |
Formato, volume, fascículo, número, páxinas |
Cartoné, 21x13 cm, 300 p. |
Obra completa, Antoloxía |
2 obras
|
Tipo de edición |
1ª edición |
ISBN |
84-8288-624-X (Editorial Galaxia); 84-95491-81-8 (Fundación |
Lugar de edición: editora, colección |
Vigo: Galaxia, Col. Clásicos Universais,Biblioteca William S |
Localización e signatura |
REBIUN |
Fonte |
REBIUN; Viceversa |
Soporte |
Papel |
Introdución e notas |
A tradución de Romeo e Xulieta
está precedida dunha "Nota preliminar" na que se nos informa da transmisión textual desta
obra escrita orixinalmente en 1594 ou 1595 e estreada un ano despois. Pérez Romero sinala
que toma como base a edición de G. Blackmore Evans (1984), aínda que afirma seguir
nalgunhas ocasións o seu propio criterio, guiado polas edicións de T. J. B. Spencer (1967),
Brian Gibbons (1980), e Stanley Wells e Gary Taylor (1988). |
Textos críticos |
- Francisco Martínez Bouzas, 'Gorentar a Shakespeare e poder facelo galego', El Correo
Gallego, 'Correo das Culturas', 7 decembro 2003, p. 3.
- M.B., 'É o nacente, e Xulieta o sol', La Opinión, 'Cultura', 16 novembro 2003, p. 59.
|
Premio(s) |
|
Observacións |
|
Ficheiros |
|