Traducións
Título Romeo e Xulieta. O rei Lear
Autoras/es Nome  Miguel Pérez Romero
Publicacións  Romeo and Juliet / King Lear
Ilustracións  
Xénero  LIT_Teatro
Lingua  Galego - glg
Direccionalidade  Directa
Ano  2003
Edición  monolingüe
Formato, volume, fascículo, número, páxinas  Cartoné, 21x13 cm, 300 p.
Obra completa, Antoloxía  2 obras
Tipo de edición  1ª edición
ISBN  84-8288-624-X (Editorial Galaxia); 84-95491-81-8 (Fundación
Lugar de edición: editora, colección  Vigo: Galaxia, Col. Clásicos Universais,Biblioteca William S
Localización e signatura  REBIUN
Fonte  REBIUN; Viceversa
Soporte  Papel
Introdución e notas  A tradución de Romeo e Xulieta
está precedida dunha "Nota preliminar" na que se nos informa da transmisión textual desta
obra escrita orixinalmente en 1594 ou 1595 e estreada un ano despois. Pérez Romero sinala
que toma como base a edición de G. Blackmore Evans (1984), aínda que afirma seguir
nalgunhas ocasións o seu propio criterio, guiado polas edicións de T. J. B. Spencer (1967),
Brian Gibbons (1980), e Stanley Wells e Gary Taylor (1988).
Textos críticos  - Francisco Martínez Bouzas, 'Gorentar a Shakespeare e poder facelo galego', El Correo
Gallego, 'Correo das Culturas', 7 decembro 2003, p. 3.
- M.B., 'É o nacente, e Xulieta o sol', La Opinión, 'Cultura', 16 novembro 2003, p. 59.
Premio(s)  
Observacións  
Ficheiros